(Jreïda, la veille de mon exécution – 1987)
Mes chers compatriotes,
Demain, à six heures précises du matin, je ne serai plus de ce monde.
À l’heure où le désert s’éveillera dans le silence et le froid, mon corps tombera sous les balles de ceux avec qui j’ai partagé le thé, le pain, la tente et l’honneur du drapeau. Mon âme, elle, s’élèvera au-dessus du sable et ira rejoindre l’étoile des martyrs, là où les âmes des justes veillent sur les vivants.
Je ne redoute pas cette heure. Je l’attends avec la sérénité de celui qui sait pourquoi il meurt.
On me tue parce que j’ai cru à la dignité, parce que j’ai refusé de me taire face à l’injustice.
On me tue parce que j’ai cru qu’un Noir pouvait défendre son pays sans être soupçonné de trahison.
Je n’ai pas pris les armes contre la Mauritanie, mais contre le mensonge qui la défigure.
Je n’ai pas conspiré contre l’État, j’ai voulu le sauver de lui-même.
Mais dans ce pays, il suffit de naître noir pour que la loyauté soit suspecte, et le patriotisme jugé insolent.
Je pars sans haine, mais non sans amertume.
Je laisse derrière moi une mère qui pleurera sans sépulture, une épouse qui portera le deuil d’un homme qu’on appellera “putschiste”, et des enfants qui apprendront plus tard que leur père n’était pas un criminel, mais un soldat de la vérité.
À vous, mes frères de la vallée,
Je vous laisse le flambeau de la dignité.
Ne laissez jamais le mépris devenir votre horizon.
Nos morts ne demandent pas vengeance, mais justice.
Leur sang crie sous le sable de Jreïda et d’Inal, attendant le jour où la Mauritanie acceptera de regarder son passé sans détourner les yeux.
À vous, mes frères beydhane,
Je dis que notre combat n’est pas contre vous.
Nous n’avons jamais voulu séparer, mais réparer.
Un pays ne se bâtit pas sur le privilège d’une tribu, mais sur la fraternité de tous ses enfants.
Un jour viendra où vous comprendrez que notre lutte était aussi la vôtre.
Demain à l’aube, lorsque les oiseaux s’élèveront au-dessus du camp, j’aurai quitté ce monde.
Mais ma voix, je l’espère, continuera de résonner dans la conscience de ceux qui croient encore à la justice.
Mon sang se mêlera à la poussière du désert, mais de cette poussière naîtra la mémoire.
Adieu, ma Mauritanie.
Je t’ai servie sans rancune, je meurs sans remords.
Que Dieu accueille mon âme dans la lumière des martyrs et qu’un jour, ton peuple tout entier se réveille libre.
Un officier négro-mauritanien, condamné à mort à Jreïda – 1987
رسالة ضابط زنجي موريتاني إلى أبناء وطنه
(جريدة – في ليلة إعدامي، سنة(1987)
إخوتي وأبناء وطني،
غدًا، عند الساعة السادسة تمامًا صباحًا، لن أكون من بين الأحياء.
عندما يستيقظ الصحراء على سكون الفجر وبرودته، سيسقط جسدي تحت رصاص أولئك الذين شاركتهم الخبز والخيمة وشرف العلم.
أما روحي فستعلو فوق رمال جريدة، لتلتحق بنجمة الشهداء، حيث الأرواح الطاهرة تسهر على الأحياء وتروي للتاريخ معنى التضحية.
لا أخاف تلك الساعة، بل أستقبلها بطمأنينة من يعرف لماذا يموت.
يقتلونني لأنني آمنت بالكرامة، لأنني رفضت الصمت أمام الظلم.
يقتلونني لأنني صدّقت أن الزنجي يستطيع أن يحب وطنه ويدافع عنه دون أن يُتَّهَم بالخيانة.
لم أرفع السلاح ضد موريتانيا، بل ضد الكذب الذي شوّه وجهها.
لم أتآمر على الدولة، بل أردتُ إنقاذها من نفسها.
لكن في هذا الوطن، يكفي أن تولد أسود البشرة ليكون إخلاصك موضع شك، ووطنّيتك جريمة.
أغادر الدنيا بلا كراهية، لكن بحزنٍ عميق.
أترك خلفي أمًّا ستبكي دون قبرٍ لولدها، وزوجةً ستحمل عارَ لقب "انقلابي"، وأطفالًا سيتعلّمون يومًا أن أباهم لم يكن مجرمًا، بل جنديًّا حمل راية الحقيقة حتى آخر نفس.
إلى إخوتي في ضفاف النهر،
أوصيكم بالكرامة، لا تتركوا المهانة قدرَكم.
دماؤنا لا تطلب الثأر، بل العدالة.
دماؤنا تصرخ من تحت رمال جريدة وإنال، تنتظر اليوم الذي تنظر فيه موريتانيا إلى ماضيها بلا خوفٍ ولا إنكار.
وإلى إخوتي البيظان،
أقول إن معركتنا لم تكن ضدكم.
لم نرد الانقسام، بل الإصلاح.
فالوطن لا يُبنى على امتياز قبيلة، بل على إخوة أبنائه جميعًا.
سيأتي يومٌ تدركون فيه أن نضالنا كان من أجلكم أيضًا.
غدًا عند الفجر، عندما تحلّق الطيور فوق المعسكر، سأكون قد غادرت هذا العالم.
لكن صوتي، أرجو أن يبقى حيًّا في ضمير كل من يؤمن بالعدالة.
سيمتزج دمي برمال الصحراء، ومن تلك الرمال ستنبعث الذاكرة.
وداعًا يا موريتانيا،
خدمتك دون حقد، وأموت دون ندم.
أسأل الله أن يستقبل روحي في نور الشهداء، وأن ينهض شعبك يومًا على فجر الحرية.
ضابط زنجي موريتاني – محكوم بالإعدام في جريدة، سنة1987.
Mes chers compatriotes,
Demain, à six heures précises du matin, je ne serai plus de ce monde.
À l’heure où le désert s’éveillera dans le silence et le froid, mon corps tombera sous les balles de ceux avec qui j’ai partagé le thé, le pain, la tente et l’honneur du drapeau. Mon âme, elle, s’élèvera au-dessus du sable et ira rejoindre l’étoile des martyrs, là où les âmes des justes veillent sur les vivants.
Je ne redoute pas cette heure. Je l’attends avec la sérénité de celui qui sait pourquoi il meurt.
On me tue parce que j’ai cru à la dignité, parce que j’ai refusé de me taire face à l’injustice.
On me tue parce que j’ai cru qu’un Noir pouvait défendre son pays sans être soupçonné de trahison.
Je n’ai pas pris les armes contre la Mauritanie, mais contre le mensonge qui la défigure.
Je n’ai pas conspiré contre l’État, j’ai voulu le sauver de lui-même.
Mais dans ce pays, il suffit de naître noir pour que la loyauté soit suspecte, et le patriotisme jugé insolent.
Je pars sans haine, mais non sans amertume.
Je laisse derrière moi une mère qui pleurera sans sépulture, une épouse qui portera le deuil d’un homme qu’on appellera “putschiste”, et des enfants qui apprendront plus tard que leur père n’était pas un criminel, mais un soldat de la vérité.
À vous, mes frères de la vallée,
Je vous laisse le flambeau de la dignité.
Ne laissez jamais le mépris devenir votre horizon.
Nos morts ne demandent pas vengeance, mais justice.
Leur sang crie sous le sable de Jreïda et d’Inal, attendant le jour où la Mauritanie acceptera de regarder son passé sans détourner les yeux.
À vous, mes frères beydhane,
Je dis que notre combat n’est pas contre vous.
Nous n’avons jamais voulu séparer, mais réparer.
Un pays ne se bâtit pas sur le privilège d’une tribu, mais sur la fraternité de tous ses enfants.
Un jour viendra où vous comprendrez que notre lutte était aussi la vôtre.
Demain à l’aube, lorsque les oiseaux s’élèveront au-dessus du camp, j’aurai quitté ce monde.
Mais ma voix, je l’espère, continuera de résonner dans la conscience de ceux qui croient encore à la justice.
Mon sang se mêlera à la poussière du désert, mais de cette poussière naîtra la mémoire.
Adieu, ma Mauritanie.
Je t’ai servie sans rancune, je meurs sans remords.
Que Dieu accueille mon âme dans la lumière des martyrs et qu’un jour, ton peuple tout entier se réveille libre.
Un officier négro-mauritanien, condamné à mort à Jreïda – 1987
رسالة ضابط زنجي موريتاني إلى أبناء وطنه
(جريدة – في ليلة إعدامي، سنة(1987)
إخوتي وأبناء وطني،
غدًا، عند الساعة السادسة تمامًا صباحًا، لن أكون من بين الأحياء.
عندما يستيقظ الصحراء على سكون الفجر وبرودته، سيسقط جسدي تحت رصاص أولئك الذين شاركتهم الخبز والخيمة وشرف العلم.
أما روحي فستعلو فوق رمال جريدة، لتلتحق بنجمة الشهداء، حيث الأرواح الطاهرة تسهر على الأحياء وتروي للتاريخ معنى التضحية.
لا أخاف تلك الساعة، بل أستقبلها بطمأنينة من يعرف لماذا يموت.
يقتلونني لأنني آمنت بالكرامة، لأنني رفضت الصمت أمام الظلم.
يقتلونني لأنني صدّقت أن الزنجي يستطيع أن يحب وطنه ويدافع عنه دون أن يُتَّهَم بالخيانة.
لم أرفع السلاح ضد موريتانيا، بل ضد الكذب الذي شوّه وجهها.
لم أتآمر على الدولة، بل أردتُ إنقاذها من نفسها.
لكن في هذا الوطن، يكفي أن تولد أسود البشرة ليكون إخلاصك موضع شك، ووطنّيتك جريمة.
أغادر الدنيا بلا كراهية، لكن بحزنٍ عميق.
أترك خلفي أمًّا ستبكي دون قبرٍ لولدها، وزوجةً ستحمل عارَ لقب "انقلابي"، وأطفالًا سيتعلّمون يومًا أن أباهم لم يكن مجرمًا، بل جنديًّا حمل راية الحقيقة حتى آخر نفس.
إلى إخوتي في ضفاف النهر،
أوصيكم بالكرامة، لا تتركوا المهانة قدرَكم.
دماؤنا لا تطلب الثأر، بل العدالة.
دماؤنا تصرخ من تحت رمال جريدة وإنال، تنتظر اليوم الذي تنظر فيه موريتانيا إلى ماضيها بلا خوفٍ ولا إنكار.
وإلى إخوتي البيظان،
أقول إن معركتنا لم تكن ضدكم.
لم نرد الانقسام، بل الإصلاح.
فالوطن لا يُبنى على امتياز قبيلة، بل على إخوة أبنائه جميعًا.
سيأتي يومٌ تدركون فيه أن نضالنا كان من أجلكم أيضًا.
غدًا عند الفجر، عندما تحلّق الطيور فوق المعسكر، سأكون قد غادرت هذا العالم.
لكن صوتي، أرجو أن يبقى حيًّا في ضمير كل من يؤمن بالعدالة.
سيمتزج دمي برمال الصحراء، ومن تلك الرمال ستنبعث الذاكرة.
وداعًا يا موريتانيا،
خدمتك دون حقد، وأموت دون ندم.
أسأل الله أن يستقبل روحي في نور الشهداء، وأن ينهض شعبك يومًا على فجر الحرية.
ضابط زنجي موريتاني – محكوم بالإعدام في جريدة، سنة1987.

Actualités












